Monday 8 January 2018

The most stupid proposal in the world. - A proposta mais estúpida do mundo

Local accomodation - Alojamento local

A proposta mais estúpida do mundo

  • Nuno Correia da Silva


"A proposta apresentada por deputados socialistas, 
a propósito do alojamento local, 
é um exemplo vivo de que o disparate não conhece limites.

Fazer depender esta actividade 
da aprovação da Assembleia de Condomínio 
representa o maior grito de insensatez de que tenho memória. 
Não conheço os deputados autores do projecto, mas, 
pela enormidade do que apresentam neste documento, 
parecem não ter qualquer ligação ao tempo actual, 
nem à realidade do século XXI. 
Confesso que a primeira pergunta que me assolou foi: 
de onde veio esta gente?

The proposal put forward by the socialist parliamentarians 
concerning local accommodation 
is a living example that stupidity has no limits.

Making this activity dependent 
on the approval of the Condominium Assembly 
represents the greatest cry of folly that I have memory of. 
I do not know the deputies who are the authors of the project, 
but because of the enormity of what they present in this document, 
they seem to have no connection with current times, 
nor with the reality of the twenty-first century. 
I confess that the first question that struck me was: 
where did these people come from?

Colocam em risco uma actividade 
que alavanca toda a economia, 
passará a ser refém das invejas 
e das intrigas da má vizinhança.

Actualmente, o alojamento local gera, 
para a economia de Lisboa, 
qualquer coisa como seis mil milhões de euros, 
seis vezes mais do que a Autoeuropa. 
Foi o sector que mais contribuiu para a criação de emprego.

São milhares de pessoas que estão em causa. 
São os pequenos empreendedores 
que criaram o seu próprio emprego, 
desde os Tuk-Tuk às centenas de restaurantes, 
passando pelas empresas de limpeza, 
pelos técnicos de manutenção, electricistas, 
canalizadores, carpinteiros, decoradores, 
engomadoras, guias turísticos, etc…

These stupid socialists put at risk an activity 
that leverages the entire economy, 
by putting the question of local accommadtion, 
hostage to the envy and the intrigues of bad neighborhoods.

Currently, local accommodation generates, 
for the economy of Lisbon, something like six billion euros, 
six times more than Autoeuropa. 
It was the sector that has contributed 
the most to new job creation.

Thousands of people are concerned. 
They are the small entrepreneurs 
who have created their own jobs, 
from the Tuk-Tuk to the hundreds of restaurants, 
to cleaning companies, maintenance technicians, 
electricians, plumbers, carpenters, 
decorators, painters, tourist guides, etc ...

Estamos a falar de pessoas que entraram na vida activa 
porque o turismo gerado pelo alojamento local 
criou uma “nova economia”. 
Uma economia que os acolheu, 
depois de terem sido excluídos pelos modelos ortodoxos, 
pela economia estatizante dos sindicatos que, 
para garantir cada vez mais direitos a quem já tem emprego, 
deixou de fora os jovens e as pessoas de meia idade.

São exactamente estas pessoas 
que os projectos em debate na Assembleia da República 
parecem ignorar ou esquecer.

We are talking about people who got into active life 
because tourism generated by local housing 
has created a "new economy". 
An economy that welcomed them, 
after being excluded by the orthodox models, 
by the State economy controlled by the trade unions, 
which, in order to guarantee more and more rights 
to those who already have jobs, 
left out the young and the middle-aged.

It is precisely these people 
that the projects under debate in the Assembly of the Republic 
seem to ignore or forget.

O projecto do Bloco de Esquerda 
prevê uma limitação do alojamento local a 90 dias por ano. 
É a ditadura de esquerda no seu maior expoente.

Colocar quotas no alojamento local, 
reduzindo em 75% o período disponível, 
é colocar quotas no rendimento das milhares de pessoas 
que vivem desta actividade.

É reduzir em 75% o rendimento dos jovens empreendedores 
que investiram, nos últimos anos, não só capital, 
mas também cada minuto da sua vida, sem horários, 
sem feriados ou sem fins de semana, 
para agora, por decreto, 
serem vencidos pela ignorância 
de uma legislação filha da inveja.

The project of the radical communist Bloco Esquerda, 
foresees a limitation of local accommodation to 90 days a year. 
It is the dictatorship of the radical left in its greatest exponent.

Putting quotas in the local accommodation, 
reducing the available period by 75%, 
is putting quotas on the income of the thousands of people 
who make a living out of this activity.

It is to reduce by 75% the income of young entrepreneurs 
who have, in recent years, invested not only capital, 
but also every minute of their lives, without schedules, 
without holidays or without weekends, 
to be damaged by decree, 
to be overcome by the ignorance 
of a "daughter-of-envy" legislation.

É injusto, muito injusto que, ao invés de prémio, 
recebam castigo.
Mas, o disparate oferecido por estes projectos não acaba aqui. 
Se o propósito é travar o aumento do preço das casas no centro de Lisboa, 
o efeito desta aberração será exactamente o inverso.
O problema não está na grande procura, está na pouca oferta. 
Durante a crise, a construção retraiu-se, como é normal, 
e a escassez de imóveis inflacionou os preços. 
Os valores actuais voltaram a estimular a construção, 
mas que rapidamente irá arrepiar caminho.

It is unfair, very unfair that, instead of receiving praise, 
they receive punishment.
But the nonsense offered by these projects does not end here. 
If the purpose is to stop the increase in housing prices 
in the center of Lisbon, 
the effect of this aberration will be exactly the opposite.
The problem is not in the great demand, it is in the low supply. 
During the crisis, construction contracted, which is normal, 
and real estate shortages inflated housing prices. 
The current values have once again stimulated construction 
but will quickly go down the drain.

A insegurança que estas mudanças constantes 
provocam nos investidores é catastrófica para a economia. 
O preço da incerteza é a retracção no investimento, 
a redução da oferta e consequente 
aumento de preço dos poucos imóveis disponíveis.

É a doutrina do “poucochinho” a impor-se, 
a tolher e a capturar a ambição de quem quer crescer, 
construir e criar valor.

The insecurity that these constant changes 
provoke in investors, is catastrophic for the economy. 
The price of uncertainty is the reduction in investment, 
the reduction of supply 
and the consequent increase in the price 
of the few available properties.

It is the doctrine of the "just a little bit" which imposes itself, 
to halt and to capture the ambition of those 
who want to grow, build and create value".

The classical punishment for those who refuse 
to dance to the will and the regime
of communists and communist-controlled trade unions.
Anything or anyone who dare have a private business, 
not state - and trade union-controlled, 
risks the greed and jealousy of the anti-capitalist communists!!

No comments: