Thursday 1 November 2018

Creme de la Creme - has become an unbearable nightmare

António Costa
Socialist PM
Ex-number 2 of the corrupt Socrates governance
Mário Centeno
Finance Minister
Fernando Cabrita
Minister of Interior Affairs
Vieira da Silva
Social Security Minister, 
Ex-minister of corrupt Socrates' governance
Catarina Martins
Leader of the radical leftist Bloco Esquerda
Jerónimo Sousa
Leader of the Communist Party

Um pantanoso e degradante mercantilismo dos interesses vai-se esparramando imparavelmente sobre a complacente inércia de demasiada gente.

A marshy and degrading mercantilism of interests, 
is spreading unspeakably over the complacent inertia of too many people.

Com a esperada aprovação do Orçamento do Estado para 2019 e de todas as suas promessas falsas e cortinas de fumo, o Governo de António Costa e a maioria parlamentar que o suporta preparam-se, ladinamente, para bisar a legislatura e governar até pelo menos 2023.

With the expected approval of the State Budget for 2019 and all its false promises and  smoke screens, the leftist socialist Government of António Costa and the marxist-leninist parliamentary majority that supports it prepare themselves, arrogantly for a repeat of the legislature and to govern until at least 2023.

Na gestão corrente das remunerações, abonos e gratificações dos pendurados do Orçamento não sobra tempo para mais nada na acção governativa.

In the day-to-day management of public servants' salaries, 
allowances and gratuities of the millions of hang-on parasites,  
totally dependant on the State Budget, 
leaves no time for anything else in any government action.

Ninguém quer mudar, reformar, fazer mais e melhor, voar ou crescer.
Um pantanoso e degradante mercantilismo dos interesses vai-se esparramando imparavelmente sobre a complacente inércia de demasiados que existem para olhar para os pés, investir no shopping ou comprar carros de marca.

Nobody wants to change, to reform anything, 
to do better and much more, nobody wants to fly or grow.
A marshy and degrading mercantilism of interests, 
is spreading unstoppably,
 because of the complacent inertia of too many
 who exist only to look at their own feet, 
to invest only in the shopping mall, 
or to buy smart brand-name cars.

Este atascal  - que Guterres já tinha diagnosticado 
- é a mais forte marca de água da geringonça. 
Mas esta visão beatífica e jubiloso, de uma nova legislatura à esquerda 
é um insuportável pesadelo. Porque esconde o essencial.
Porque nega a realidade. 
Porque é uma contabilidade a crédito só de alguns.
Sucede que Portugal é um país uno e soberano, 
um povo livre, uma história gloriosa.
Não é uma ONG da tanga, nem um rebanho de alguns beneficiados, 
nem uma narrativa socrática ou dos seus amigos e sucessores.
Não pode, nem quer ser uma academia de tipo desportiva 
gerida por dirigentes malfeitores, 
não é um presídio de interesses mais e menos escondidos.
Não é uma malhada de gado. Temos memória.
Temos vergonha na cara.

This jellyfish - which António Guterres had already diagnosed 
- is the strongest watermark of the contraption socialist-marxist governance. 
But this beautifying and joyous vision of another, new leftist legislature, 
has become an unbearable nightmare.
Because it hides the essentials. Because it denies reality.
Because it is living on foreign credit only in favour of some chosen few. 
It happens that Portugal is a sovereign and united country, 
a free people, with a glorious history.
It is not a poor NGO, nor a herd of some beneficiaries, 
nor a Socratic narrative for special friends and successors.
We can not, and do not want Portugal to be run by evil leaders,
like a sports academy 
Portugal is not a prison of more and less hidden interests.
It is not a herd of cattle. We have a collective memory.
We are ashamed in our faces.

O governo e a maioria de esquerda que o suportam 
assobiam para o lado e mobilizam o entorpecimento colectivo para 2019.
Mas não vamos deixar. 
Dizemos não à desonestidade e à inconsciência.
Basta parar e olhar para duas tragédias 
que literalmente ainda gritam por justiça.
O incêndio de Pedrógão Grande, de Junho de 2017, 
que contabilizou 66 mortos.
Mais de 500 casas de habitação parcial 
ou totalmente destruídas pelo fogo.
Prejuízos materiais na ordem dos 500 milhões de euros.
Os incêndios florestais de Outubro de 2017 
que causaram 50 vítimas mortais confirmadas.

The leftist socialist-marxist government, 
tend to whistle to the side 
and plans to mobilize a collective paralysis for 2019.
But we will not allow it.
We say NO to dishonesty and unconsciousness.
Just stop and look at two horrible tragedies 
that literally still cry out for justice.
The fire of Pedrógão Grande, of June 2017, that caused the death of 66.
More than 500 houses were partially or totally destroyed by fire.
Material damages are etimated in the order of 500 million euros.
The forest fires of October 2017 that caused 50 confirmed fatalities.

Sobre estas desgraças o governo do partido socialista e a maioria de esquerda que o suporta limitaram-se a um vergonhoso e insuportável e tardio jogo do passa culpas, a assinar alguns cheques de má vontade e a esconder todo o lixo debaixo do tapete.

On these horrible tragedies, the socialist-marxist government limited itself,
to a shameful and unbearable game passing the bucket of the blame, 
writing out some cheques out of ill will 
and otherwise hiding the trash under the carpet.

Nada de realmente decisivo e estrutural foi entretanto estudado a sério ou feito para que a tragédia não voltasse a acontecer.
O povo desprezado e abandonado do interior rural incendiado nunca interessou, nem interessa nada a este governo e a esta mesquinha maioria de esquerda sem alma que o suporta.

NOTHING really decisive and structural 
has however been studied seriously 
or implemented, to ensure that a tragedy 
like the above mentioned will  not happen again.
The despised and abandoned people living in the burning rural countryside,
 were NEVER of any interest to this soullesss socialist government and this spineless majority of marxists who support it.

Um touro corrido em Lisboa numa quinta-feira à noite, um gatinho empoleirado numa árvore em Alcântara, um revés de dois ou três turistas num tuk-tuk no Chiado ou mais um “projecto” de engenharia social-familiar mexem mais com as castradas e remordidas consciências desta maioria urbanista e animalista.
Mas nós, também com os nossos votos, vamos impedir que o pesadelo vença.
Em Outubro de 2019, não passarão.

A bull running loose in Lisbon on a Thursday night, a kitten perched on a tree in Alcantara, a setback of two or three tourists in a tuk-tuk in Chiado or another social-family engineering "project" of these remorseful consciences of this urbanistic and animalistic majority.
But we, with our votes, will prevent the nightmare from winning again.
In October 2019, they will not get a free pass.

Written by Miguel Alvim, a lawyer





No comments: