Wednesday 25 April 2018

"The Socialist Party is an instrument of corruption and of criminals" - Ana Gomes

Ana Gomes, Socialist party Member of the European Parliament

Eurodeputada do PS, Ana Gomes,
 diz que o partido socialista 
se tornou num "instrumento de corruptos e criminosos" 
e adverte que "o PS não pode continuar a esconder a cabeça 
na carapaça da tartaruga".

PS MEP (member of the European Parliament) 
says the socialist party has become 
an "instrument of corruption and of criminals" 
and she warns that "the Socialists
 can not continue to hide its head 
in the tortoise shell."

A socialista diz ainda que o “próximo Congresso” do PS, 
que se realiza no final de maio, 
é uma “oportunidade para escalpelizar 
como [o PS] se prestou a ser instrumento 
de corruptos e criminosos".
Ana Gomes reagia às notícias de que Ricardo Salgado 
foi constituído arguido pela PJ, 
por alegadamente ter corrompido Manuel Pinho. 
O antigo ministro da Economia do PS, 
como o Observador avançou esta quinta-feira, 
terá recebido meio milhão de euros do GES 
quando era ministro. 
Para Ana Gomes, esta discussão interna no partido,
 é necessária para a “regeneração do próprio PS, 
da política e do país”.

The Socialist also says that the "next Congress" of the PS, 
which takes place at the end of May, 
is an "opportunity to find out how the Socialist Party 
became an instrument of corruption and of criminals". 
Ana Gomes reacted to the news that Ricardo Salgado 
was arrested and accused by the Judiciary Police, 
allegedly for having corrupted Manuel Pinho. 
The former Minister of Economy, 
as the Observer reported this Thursday, 
have received half a million euros from GES
 while he was a minister 
in the corrupt governance of José Sócrates. 
For Ana Gomes, this internal discussion within the party 
is essential for 
the "regeneration of the Socialist Party,
for politics and for the country."

No caso de Manuel Pinho,
 estão em causa, pagamentos 
que totalizam mais de 1 milhão de euros 
(mais concretamente, 1.032.511, 86 euros) 
que terão sido realizados 
entre 18 de Outubro de 2006 e 20 de Junho 2012 
a uma nova sociedade de offshore descoberta a Manuel Pinho, 
chamada Tartaruga Foundation, com sede no Panamá, 
por parte da Espírito Santo (ES) Enterprises, 
também ela uma empresa offshore 
sediada no paraíso fiscal das Ilhas Virgens Britânicas 
e que costuma ser designada como o ‘saco azul’ 
do Grupo Espírito Santo.

In the case of Manuel Pinho, 
payments totaling more than 1 million euros 
(more specifically, 1,032,511, 86 euros) 
were made between October 18, 2006 and June 20, 2012 
to a new offshore company which was discovered 
belonging to Manuel Pinho, called Tartaruga Foundation, 
based in Panama, by Espírito Santo (ES) Enterprises
which is also an offshore company, 
based in the tax haven of the British Virgin Islands 
and usually designated as the 'blue bag' 
of the Espírito Santo Group.

Estas transferências, 
segundo um despacho de 11 de Abril 
dos procuradores Carlos Casimiro e Hugo Neto 
consultado pelo Observador nos autos do caso EDP, 
terão sido realizadas “por ordem de Ricardo Salgado” 
ao “aqui arguido, ex-ministro da Economia, Manuel Pinho”. 
É por uma das offshores em causa 
ter como nome “Tartaruga Foundation” 
que a eurodeputada diz que o PS 
“não pode continuar a esconder a cabeça 
na carapaça da tartaruga”.

These transfers, according to a court order dated April 11,
 of the attorneys Carlos Casimiro and Hugo Neto,
which consulted by the Observer 
in connection of the files of the EDP case, 
were done "by order of Ricardo Salgado" 
to the "defendant, the former Minister of Economy, 
Manuel Pinho" 
One of the offshores concerned, 
is called the "Turtle Foundation" 
which is why the MEP, Ana Gomes,
said that the Socialist Party 
"can not continue to hide its head
 in a tortoise shell."

Ana Gomes, também se referia ao ex-líder,
 do partido José Sócrates, 
que já tinha visado em termos idênticos em Dezembro de 2017,
 em entrevista ao Observador. 
A eurodeputada exigia na altura a António Costa,
 que se demarcasse destes comportamentos 
e que o partido discutisse o que se está a passar: 
“O PS deve demarcar-se claramente 
desse tipo de comportamentos. 
A direcção do partido, e o partido, no seu conjunto, 
deve demarcar-se. 
Tem de haver um momento, e na minha opinião,
 já devia ter havido — mas se calhar vamos ter de esperar,
 que a justiça apure tudo o que há para apurar — 
para o próprio PS fazer uma introspecção,
 de como é que se deixou de tornar-se instrumento 
de um indivíduo com um projecto pessoal de poder, 
mas não só, de enriquecimento pessoal, 
tão nefasta e tão contrária aquilo que são os ideias
 e os valores socialistas. 
Essa é um trabalho de introspecção 
que o PS tem de fazer.”

Ana Gomes also referred to 
the former party leader and ex-PM, Jose Socrates, 
whom she had already targeted in identical terms,
 in December 2017, in an interview with the Observer. 
At the time, the euro deputy demanded that António Costa,
the current Prime Minister, should distance himself 
and the socialist party from such corrupt behaviour, 
and suggested that the party should discuss what was happening: 
"The PS should clearly distance itself from this type of behaviour. 
The leadership of the party, and the party as a whole, 
must be take a firm stand. 
There must be a moment, 
and in my opinion it should already have been done 
- but maybe we'll have to wait for justice to find out everything there is to know - 
for the Socialist Party to take a serious look at itself in a serious introspection
 of how the party had became an instrument 
of a unscrupulous individual who had a personal project of power, 
but not only, a personal agenda of illicit enrichment, 
which is so damaging and so contrary 
to the socialist ideals and values. 
This introspection needs to be done by the Socialist Party."

Pergunta: Sei que é contra expurgas, mas depois destes factos 
que são conhecidos na Operação Marquês, 
José Sócrates deve continuar no PS?

Ana Gomes: "Do meu ponto de vista, 
a questão não é ele continuar no PS. 
É o PS demarcar-se claramente desse tipo de comportamentos. 
A direcção do partido, e o partido, no seu conjunto, 
deve demarcar-se. 
Tem de haver um momento, 
e na minha opinião já devia ter havido 
— mas se calhar vamos ter de esperar 
que a justiça apure tudo o que há para apurar — 
para o próprio PS fazer uma introspecção de como é que se deixou 
tornar instrumento de um indivíduo com um projecto pessoal de poder, 
mas não só, de enriquecimento pessoal, 
tão nefasta e tão contrária aquilo que são os ideias 
e os valores socialistas. 
Essa é um trabalho de introspecção 
que o PS tem de fazer.

Reporter: "I know you are against expulsion, 
but after all these facts became known in Operation Marquês, 
do you think Jose Socrates can continue in the Socialist Party?"

Ana Gomes: "From my point of view, the issue is not 
whether he continues or not as a member of the Socialist Party. 
 It is the PS that has to clearly distance itself,
 from this type of corrupt behaviour. 
The leadership of the party, and the party as a whole, 
must distance itself. 
There must be a moment, and in my opinion 
it should already have been done ~
- but maybe we'll have to wait for justice to find out 
everything there is to know - 
before the Socialist Party makes a serious introspection,
 of how it had become an instrument of a corrupt individual,
 with a personal project of power, but not only, 
 a personal agenda of illicit enrichment, 
which is so damaging and so contrary 
to the socialist ideals and values. 
This act of introspection, the Socialist Party has to do".

Reporter: "E a sociedade portuguesa toda…"
Ana Gomes: "Toda a sociedade, mas o Partido Socialista,
 por maioria de razão. 
Porque foi o instrumento que lhe permitiu a ele, 
José Sócrates, ter a posição de poder 
que efectivamente teve na sociedade portuguesa".

Reporter: "Chocou-a algumas das revelações desse caso?"

Ana Gomes: "Chocam-me. Absolutamente. 
Houve sempre ao longo do mandato de Sócrates, 
a partir de certa altura, muitas desconfianças. 
O caso Freeport. Aí, a Justiça não se ajudou a si própria. 
Hoje percebemos que isso foi uma reacção dos magistrados 
porque, de cima, o procurador-geral da República, Pinto Monteiro, 
os impedia de fazer isso. E, sobretudo, 
naquela altura em que estavam indubitavelmente sob controlo,
 de um procurador que estava ao serviço do poder político. 
E eu disse-o várias vezes. 
Porque foi exactamente isso que concluí que foi actuação,
 do procurador Pinto Monteiro, 
quer no caso dos voos da CIA, quer no caso dos submarinos, 
depois mais tarde percebemos que foi também essa a situação,
 no caso do Freeport, no caso Face Oculta, etc".

Reporter: "And the entire Portuguese society ..."

Ana Gomes: The whole society, but especially the Socialist Party 
for a specific reason. 
Because the Socialist Party was the instrument,
 that allowed José Sócrates to possess the position of power
 that he effectively had in the Portuguese society.

Reporter: "Were you shocked by the revelations in this case?"

Ana Gomes: "They shocked me. Absolutely. 
There were always suspicions throughout Socrates' term of office. 
The Freeport case. There, Justice did not help at all. 
Today we realize the reaction of the magistrates because, 
from orders from above, 
from the attorney general of the Republic, 
Pinto Monteiro, prevented them from doing what they had to do. 
And above all, at that time, they were undoubtedly,
 under the strict control of a prosecutor, 
who was at the service of political power. 
And I had said it several times before. 
Because that was exactly the conclusion I came to,
 by the performance of Attorney General Pinto Monteiro, 
both in the case of CIA flights and in the case of submarines, 
and only later did we realize that this was also the case in Freeport, 
as well as in the case of Face Oculta, etc.

NOBOBY COULD SAY IT BETTER THAN 
FROM WITHIN THE SOCIALIST PARTY ITSELF;
Eurodeputy, Ana Gomes!!









No comments: