Sr. Presidente? Sr. Primeiro-Ministro?
Vão ter coragem de pedir desculpa, em nome do Estado,
pelas vidas perdidas tão tragicamente,
enquanto os senhores ocupavam
os primeiros lugares do regime?
Vão ter coragem de pedir desculpa, em nome do Estado,
pelas vidas perdidas tão tragicamente,
enquanto os senhores ocupavam
os primeiros lugares do regime?
Mr President? Mr. Prime Minister?
Will you have the courage to apologize, on behalf of the State,
for the lives that were so tragically lost,
while both of you were in the charge of the regime?
Will you have the courage to apologize, on behalf of the State,
for the lives that were so tragically lost,
while both of you were in the charge of the regime?
Sinto vergonha porque, sabendo toda a gente que há incêndios
e o país é como é, as autoridades não terem conseguido,
devido à sua aparente imprevidência e descoordenação,
poupar as populações à morte e à aflição.
Para que serve o Estado,
se não é capaz de impedir mais de 40 pessoas de morrer
numa estrada aberta ao trânsito no meio de um grande incêndio?
e o país é como é, as autoridades não terem conseguido,
devido à sua aparente imprevidência e descoordenação,
poupar as populações à morte e à aflição.
Para que serve o Estado,
se não é capaz de impedir mais de 40 pessoas de morrer
numa estrada aberta ao trânsito no meio de um grande incêndio?
I am ashamed because, being common knowledge
that every year there are disastrous fires in Portugal
and with the country as unprepared as it is,
the authorities have not been able to spare
the population from a cruel,
horrific death and affliction to many hundreds of survivors,
due to their apparent lack of foresight and coordination,
What good does the state serve,
if it can not prevent the horrific death of more than 40 people,
on a road, opened to traffic,
in the middle of a deadly, hellish fire?
that every year there are disastrous fires in Portugal
and with the country as unprepared as it is,
the authorities have not been able to spare
the population from a cruel,
horrific death and affliction to many hundreds of survivors,
due to their apparent lack of foresight and coordination,
What good does the state serve,
if it can not prevent the horrific death of more than 40 people,
on a road, opened to traffic,
in the middle of a deadly, hellish fire?
Ontem no parlamento britânico:
a primeira-ministra Theresa May,
reconheceu que o Estado tinha falhado
no caso do incêndio de Londres da semana passada
e pediu formalmente desculpa,
mesmo antes dos inquéritos estarem concluídos.
Sim, eu gostaria de ver alguém, aqui, pedir desculpa.
a primeira-ministra Theresa May,
reconheceu que o Estado tinha falhado
no caso do incêndio de Londres da semana passada
e pediu formalmente desculpa,
mesmo antes dos inquéritos estarem concluídos.
Sim, eu gostaria de ver alguém, aqui, pedir desculpa.
Yesterday in the British Parliament:
Prime Minister Theresa May acknowledged that the state
had failed in the case of the London fire last week
and formally apologized
even before the investigations were completed.
Yes, I would like to see someone here, apologize.
Prime Minister Theresa May acknowledged that the state
had failed in the case of the London fire last week
and formally apologized
even before the investigations were completed.
Yes, I would like to see someone here, apologize.
Estou a falar do que NÃO foi feito para proteger
e informar as populações.
Aquilo que já sabemos, sugere uma falha grave das autoridades
na prevenção e no controle do incêndio em Pedrógão Grande.
Há demasiadas testemunhas de pessoas
que se viram desamparadas,
e que tiveram de se salvar pelos seus próprios meios.
Há dúvidas legítimas sobre as condições da morte
de mais de 40 pessoas na estrada nacional 236-1:
a simples hipótese, ontem noticiada,
de terem sido as próprias autoridades a encaminhar
as pessoas para o crematório é aterradora.
e informar as populações.
Aquilo que já sabemos, sugere uma falha grave das autoridades
na prevenção e no controle do incêndio em Pedrógão Grande.
Há demasiadas testemunhas de pessoas
que se viram desamparadas,
e que tiveram de se salvar pelos seus próprios meios.
Há dúvidas legítimas sobre as condições da morte
de mais de 40 pessoas na estrada nacional 236-1:
a simples hipótese, ontem noticiada,
de terem sido as próprias autoridades a encaminhar
as pessoas para o crematório é aterradora.
I am speaking about what was NOT done
to protect and inform the populations.
What we already know,
suggests a serious failure of the authorities
in the prevention and control of the fire in Pedrógão Grande.
There are too many witnesses of people
who have been left completely helpless
and had to fight alone to save themselves.
There are legitimate doubts about the conditions of the deaths
of more than 40 people on the 236-1 national road:
the simple hypothesis, yesterday revealed,
that the authorities themselves
directed the fleeing people
to that hellish crematorium,
is absolutely terrifying.
O Estado fracassou em Portugal nas suas funções mais básicas.
Agora, não podemos passar da tragédia à farsa.
Todos sabemos que os inquéritos, como todos os inquéritos,
não vão apurar nada.
Todos sabemos que novas leis feitas à pressa,
como todas as leis apressadas, não vão mudar nada.
O reconhecimento da responsabilidade constituiria talvez,
dados os precedentes, a única mudança possível:
se, pela primeira vez na sua história,
o Estado em Portugal reconheceria
não ter estado à altura da confiança
que os cidadãos tinham depositado nele.
Para isso, claro, seria preciso muita coragem.
Haverá essa coragem?
Sr. Presidente? Sr. Primeiro-Ministro?
Vão ter coragem de pedir desculpa,
em nome do Estado,
pelas vidas perdidas, pelas famílias destruídas,
pelas comunidades atormentadas
enquanto os senhores
ocupavam os primeiros lugares do Estado?
The State failed in Portugal
in its most basic functions.
Now we can not go from tragedy to a farce.
We all know that inquiries, like all inquiries,
will not clear anything.
We all know that the new hastily concocted laws,
like all hasty laws, are not going to change anything.
Recognition of responsibility might,
given the precedents, be the only possible change:
for the first time in its history,
if the State of Portugal would recognize
that it had not lived up to the trust
that citizens had placed in it.
For that, of course, would take a lot of courage.
Does that courage exist?
Mr President? Mr. Prime Minister?
Will you have enough courage to apologize,
on behalf of the State, for all the lives lost,
for the families destroyed,
for the communities tormented
while you, the masters, occupy the first places
of responsibility of the State?
Rui Ramos
to protect and inform the populations.
What we already know,
suggests a serious failure of the authorities
in the prevention and control of the fire in Pedrógão Grande.
There are too many witnesses of people
who have been left completely helpless
and had to fight alone to save themselves.
There are legitimate doubts about the conditions of the deaths
of more than 40 people on the 236-1 national road:
the simple hypothesis, yesterday revealed,
that the authorities themselves
directed the fleeing people
to that hellish crematorium,
is absolutely terrifying.
O Estado fracassou em Portugal nas suas funções mais básicas.
Agora, não podemos passar da tragédia à farsa.
Todos sabemos que os inquéritos, como todos os inquéritos,
não vão apurar nada.
Todos sabemos que novas leis feitas à pressa,
como todas as leis apressadas, não vão mudar nada.
O reconhecimento da responsabilidade constituiria talvez,
dados os precedentes, a única mudança possível:
se, pela primeira vez na sua história,
o Estado em Portugal reconheceria
não ter estado à altura da confiança
que os cidadãos tinham depositado nele.
Para isso, claro, seria preciso muita coragem.
Haverá essa coragem?
Sr. Presidente? Sr. Primeiro-Ministro?
Vão ter coragem de pedir desculpa,
em nome do Estado,
pelas vidas perdidas, pelas famílias destruídas,
pelas comunidades atormentadas
enquanto os senhores
ocupavam os primeiros lugares do Estado?
The State failed in Portugal
in its most basic functions.
Now we can not go from tragedy to a farce.
We all know that inquiries, like all inquiries,
will not clear anything.
We all know that the new hastily concocted laws,
like all hasty laws, are not going to change anything.
Recognition of responsibility might,
given the precedents, be the only possible change:
for the first time in its history,
if the State of Portugal would recognize
that it had not lived up to the trust
that citizens had placed in it.
For that, of course, would take a lot of courage.
Does that courage exist?
Mr President? Mr. Prime Minister?
Will you have enough courage to apologize,
on behalf of the State, for all the lives lost,
for the families destroyed,
for the communities tormented
while you, the masters, occupy the first places
of responsibility of the State?
Rui Ramos
No comments:
Post a Comment