We will sacrifice the Portuguese People to benifit our civil servant voters.
The tax-payers will pay, because they are rich!
Our austerity is more intelligent than the right-wing's.
YOU pay and WE have a party with your taxes.
We are the REAL leftists: the parasites!
O pacto de silêncio do regime
Já não se aguenta ouvir falar da Caixa.
Se calhar porque é isso que interessa aos partidos,
que andam sobretudo preocupados
em que nada de realmente importante saia da Caixa.
The regime's silence pact
Everyone is so sick and tired of hearing
yet another of the trillion reports on the Caixa,
the State Bank of Portugal.
The Socialist Government
and the radical protest parties of the communists - PCP and BE,
however, are mainly concerned that NOTHING REALLY IMPORTANT
becomes common knowledge of the Caixa.
Rebobinemos a cassete porque importa lembrar como isto começou.
Vai para quase um ano chegaram notícias de que seria necessária
uma injecção colossal de dinheiro no banco:
5.060 milhões de euros, dos quais 2.700 milhões,
com dinheiro fresco dos contribuintes.
Se o vamos pagar com os nossos impostos
e essa ajuda nos custará uma pipa de massa em juros,
o público deveria conhecer as circunstâncias
que obrigam a tal desembolso.
Let's rewind the tape because it's important to remember
how this whole mess started.
About a year ago,
an announcement was made that the Caixa
required a colossal injection of money
EUR 5,060 million,
of which EUR 2,700 would be fresh taxpayers' money.
The public has A RIGHT TO BE INFORMED
of the circumstances that require such a colosal disbursement
because we, the tax-payer will have to own up
with our hard earned money in higher taxes
plus interests rates that are at sky record heights.
O PCP e o Bloco reduzem tudo a uma conspiração
para destruir a CGD ou para entregá-la aos privados, o que é,
para ambos, a mesmíssima coisa.
Além de demagógica, a atitude é desconcertante.
Do PS não era de esperar grande entusiasmo -
afinal o período de gestão da Caixa
sobre o qual recaem mais dúvidas
é de um governo socialista.
The PCP and the Block reduce everything to a conspiracy
to destroy CGD or to hand it over to the private,
which is for both of them mean the very same thing.
In addition to demagogic, the attitude is disconcerting.
The PS was not expected to be very enthusiastic -
after all, the period of management of the Caixa
over which there are the most doubts,
was under a socialist government.
Mas do Bloco e do PCP?
Quem os viu (tão agressivos na comissão do BES)
e quem os vê (tão mansos na comissão da Caixa).
Se havia partidos em quem se confiava
para apurar verdades e responsabilidades eram estes,
os que estavam fora do sistema.
But the Block and the PCP?
(The eternal protest parties for transparency!)
In the BES parliamentary commission they were so aggressive
and now in the commission about the Caixa they are meeker than lambs.
If there were any parties, in whom the public could trust,
to clarify the truth and find those responsible,
it would have been these two radical protest parties,
outside the normal power system.
Os partidos à esquerda chumbam audições importantes,
como a de Armando Vara,
obrigam a direita a agendamentos protestativo,
sabendo que estes têm um número limitado.
Trinta por uma linha,
para garantir que esta será a comissão de inquérito
mais inócua de sempre.
O que escondem?
O que devemos temer?
The socialist government and the leftists parties,
rejected important auditions,
such as that of Armando Vara,
compelling the right-wing parties to schedules forced hearings,
knowing that they have a limited number.
The government and its coalition,
used political guerrrila warfare methods
to sabotage the parliamentary commission of inquiry
into the affairs of the State Bank, the Caixa,
with all kinds of delays, interjections, objections, and whatever,
causing it to be the most innocuous commission of inquiry ever.
What are they hiding?
What should we fear?
E a auditoria forense?
Aquela que Mário Centeno prometeu,
que António Domingues haveria de fazer
mas pediu ao Banco de Portugal para se pronunciar,
e de que até hoje nada se sabe.
O mesmo regulador que, de braço dado com a CMVM,
diz que seria "gravíssimo"
conhecer-se a lista de credores do banco público.
O ruído não é bom
para quem tem de vender 500 milhões de euros
de dívida subordinada aos privados.
E não se saber ao certo o que se vai comprar?
And the forensic audit?
The one that Mário Centeno promised,
that António Domingues would do
but asked the Banco de Portugal for an opinion,
and up to today NOTHING is known.
The same regulator, who, in close association with the CMVM,
says that it would be "very serious"
to make the list of creditors of the public bank known.
The noise is not good
for those who have to sell 500 million euros of subordinated debt
to the private sector.
And not knowing for sure what they will be buying?
A tese de que o lixo creditício
que existe no banco do Estado
mais não é que o efeito da grave crise económica
não convence.
Convencer disso os portugueses
exigiria levar os inquéritos e auditorias
às últimas consequências.
É assim que se devolve a confiança às instituições.
Não com um pacto de silêncio do regime.
The thesis that the credit garbage
that exists in the state bank
is not more that the effect of the serious economic crisis
does not convince any more.
To convince the Portuguese,
they demand to take the inquiries and audits
to their final consequences and conclusions.
Only then will trust be restored in the state institutions.
Not with a regime with a pact of silence.
No comments:
Post a Comment